Er schort wat aan de vertaaldienst bij VRT. Toevallig heb ik de persconferentie live gezien op de Turkse TV en het herbeluisterd. In het fragment is net een belangrijke stuk weggeknipt, het betreft de deportatie naar Nederland.

https://www.youtube.com/watch?v=gqnIEB0rClo

Erdogan heeft op geen enkele wijze en in geen enkele taal gezegd dat er een deportatie was naar België. In de ondertiteling geplaatste (naar België) is absoluut niet de weergave van de feiten. Want de president heeft dat niet gezegd. Minister Geens kon ogenschijnlijk scooren door te zeggen dat betrokkene niet uitgewezen is naar België, wel naar Nederland, hetgeen klopt. Maar het tegendeel heeft Erdogan ook niet gezegd. Zeer interessant waarom deze verdraaiing er gekomen is.

Essentieel detail

Eerst inperken bij het citeren, van de president, door de uitlevering naar Nederland van de betrokkene door Turkije weg te laten, de woorden in de mond leggen dat Erdogan beweert te zeggen dat de uitlevering naar België is gebeurt en vervolgens minister Geens laten reageren dat de betrokkene niet naar België wel naar Nederland is gedeporteerd. Ik heb veel respect voor Wim De Vilder, ik verwijt hem niets, hij kan daar ook niets aan doen als de vertaling zeer slecht is. Het is een zeer essentiële detail.

Meryem Kaçar