Een scène uit de film "Por Los Pelos (foto rechts)

Turkijes internationale reputatie op het gebied van haartransplantaties, een populaire procedure die duizenden naar het land trekt, is het onderwerp van een Spaanse film “Por Los Pelos” (Vanwege het haar). Onder het artikel kan je de trailer van de film zien. 

De film draait om een groep vrienden die last hebben van haaruitval en naar Istanbul gaan om haartransplantaties te ondergaan. De film wordt geproduceerd door Warner Bros. en de Spaanse filmmaker Nacho G. Velilla zit in de regisseursstoel.

De zin “Turkish Hairlines” is geïnspireerd op de vele patiënten die op vluchten van Turkish Airlines worden gezien met een verband om hun hoofd na het ondergaan van de procedure.

Velilla benadrukte dat ze warm werden onthaald in Turkije en in de kliniek, en zei dat het land echt heeft geholpen om de film, die in Europa en Spanje werd uitgebracht, te promoten.

Velilla vertelde hoe hij op het idee kwam om een film te maken over mensen die last hebben van haaruitval: “Dit is iets dat men zich altijd afvraagt. Dat komt omdat een paar jaar geleden in Spanje alleen beroemdheden en voetballers hiervan gebruik maakten. Nu zien we dat elke dag meer en meer mensen hun toevlucht nemen tot deze oplossing.”

De sterren van de film, Tomas Aguilera en Carlos Librado, verklaarden dat er overeenkomsten zijn tussen het Turkse en het Spaanse volk:

“Toen we naar Turkije kwamen voor de opnames van de film, leerden we de mensen heel goed kennen. We zijn zeer verrast en blij te zien dat er veel dingen zijn die ons verbinden. We denken dat de perspectieven van de Spanjaarden en de Turken vrij gelijkaardig zijn aangezien we dezelfde mediterrane cultuur delen.”

“Het zijn culturen met vergelijkbare uitdrukkingen. Natuurlijk zijn er veel dingen die anders zijn, maar we waren nogal verrast dat meer dingen ons met elkaar verbonden dan we hadden verwacht.”

Zo komt de uitdrukking “inshallah”, wat “als God het wil” betekent, van het woord “ojala”, dat zijn oorsprong vindt in het Arabisch met Andalusische invloed. Daarom is Spaans een van de zeldzame talen waarin deze uitdrukking wordt gebruikt.

Aan de andere kant zei de beroemde Spaanse acteur Antonio Pagudo, die in bijna 30 films heeft gespeeld: “Ik heb Turkse tv-series bestudeerd. Ik moet trouwens zeggen dat Turkse TV-series zeer populair zijn in Spanje, maar de namen van de acteurs zijn voor mij zeer moeilijk uit te spreken.”

“De laatste tijd willen we er allemaal goed uitzien. Dat is ook een deel van ons dagelijks geluk, goed wakker worden en ons goed voelen. Is haar daar niet een belangrijk onderdeel van? In de spiegel kijken, in vrede zijn met jezelf. De wetenschap heeft ons verschillende mogelijkheden gegeven waarbij iemand met zwak haar dit met tijd en een beetje moeite kan verhelpen. Ze kunnen dit probleem zelfs heel eenvoudig oplossen,” voegde hij eraan toe.

Regisseur Nacho Velilla verklaarde dat hij meer te weten is gekomen over het haartransplantatieproces nadat hij de film op zich had genomen:

“De haartransplantatie operatie lijkt vrij ingewikkeld en beangstigend. Dankzij de film heb ik dit proces van dichtbij gezien. Nu begrijp ik waarom veel mensen het doen. Omdat het iets heel eenvoudigs is, maar met zeer succesvolle resultaten.”

Pagudo merkte op dat kaalheid niet langer iets is waar mensen mee in het reine moeten komen:

“Nu is kaalheid een keuze, omdat we het geluk hebben dat er een oplossing voor is. Tien jaar geleden stond kaalheid gelijk aan levenslang. Nu, dankzij klinieken zoals in Turkije, zijn er oplossingen voor. Het hoeft niet langer het lot te zijn.”

Bron: Sabah